allaall: (life)
allaall ([personal profile] allaall) wrote2010-06-30 10:58 pm
Entry tags:

Многия знания - многия печали

По следам мелбруксовского средненького спектакля пропродюсеров (кстати, хрен нам достался, а не Леонидов. Зато выросший Васечкин ака Егор Дружинин был хорош) пересматриваю Spaceballs.
Божжже, какой чудовищный перевод...
Правда, тут не в знании языка дело, первый раз я его смотрела еще на кассете в институте (с полунулевым английским, то бишь), так вот там перевод был реально да. По-моему, чуть ли не Володарского. А тут...многоголосая озвучка и тааакую херню...
Вот тебе и экскурсия в розовое детство.
Правда, фильм сильный, вот от этой мысли ни разу не откажусь. Все-таки постоянная я особа :)
УПД: Нееет, I can't stand this :(. Переключила на английский, обломись ностальгия... :(((

[identity profile] zazaka.livejournal.com 2010-06-30 07:19 pm (UTC)(link)
Я не пёс, я чес. Человек-собака. Я сам свой лучший друг!

- Я же сказал взять все необходимое для того, чтобы выжить!!!!
- Это мой гиперфен. И Я БЕЗ НЕГО ЖИТЬ НЕ МОГУ!!!!

А самый расхожий перевод был не Володарского точно. Михалев вроде, но не уверен. Обожаю этот фильм, как впрочем и бруксовские "Мужчины в трико" и "Всемирную историю".

[identity profile] allaall.livejournal.com 2010-06-30 07:31 pm (UTC)(link)
О, может и Михалев. Но какой был перевод, какой перевод!
У меня он из бруксовских самый любимый, а потом "Всемирная история" и "Жизнь - дерьмо" (на одной кассете с Космическими яйцами" было с тем же шикарным переводом.
А Мужчин в трико не видела, кстати, надо будет наверстать.

[identity profile] reytsman.livejournal.com 2010-06-30 07:50 pm (UTC)(link)
//Нееет, I can't stand this
Вот вот.... you know how I feel. ;)
А всемирную историю надо пересмотреть....

[identity profile] allaall.livejournal.com 2010-06-30 07:53 pm (UTC)(link)
Кстати и ее надо.
Но тебе-то с этим проще, я все равно настаиваю, что в иных вещах перевод сильнее оригинала :)

[identity profile] reytsman.livejournal.com 2010-06-30 07:55 pm (UTC)(link)
Да да... "Довлатов сильно проигрывает в оригинале" ;)

[identity profile] allaall.livejournal.com 2010-06-30 08:04 pm (UTC)(link)
А вот хрен :) Вот что, например, в том же Bedazzled собственный невыразительный голос Херли намного хуже чем переозвучка, убей, не переубедишь :)
И вообще, вон лучшую версию Холмса сняли в России, и это по мнению самих же англичан :)

[identity profile] reytsman.livejournal.com 2010-07-01 12:58 am (UTC)(link)
Да да да, а немецкую поезию нужно читать исключительно в переводе Жуковского. ;)
А Холмса ты сюда не приплетай, это фильм там по луюбому по другому.
А в книжном переводе они таки отняли у него его бутыль с морфием, или чем уж он там кололся.